I can't read Delaware, does that say Dogfish Head, or Dupont?
Wow, that really doesn't translate well.
Хороший день, чтобы умереть == "Good day, in order to die"
line below == apple from the apple tree (okay, that was good)
Крепкий орешек == toughie -- no, I'm not saying it's tough to translate, I'm saying it translates as "toughie", or "tough nut to crack" or, literally, "tight nutlet".